当前所在位置: 首页 -- 学院新闻 -- 正文

首页

HOME

    学院新闻

    暑期科研工作坊系列讲座(二):从国家翻译能力到国际传播能力
    作者:周文静时间:2022-08-28点击:

    正值开学季,8月22日晚上7点,北京外国语大学高级翻译学院院长,博士生导师任文教授应beat365官方最新版之邀,在云端作了题为“从国家翻译能力到国际传播能力”的学术讲座。此次讲座是beat365官方最新版暑期科研工作坊系列讲座的第二期,也是beat365官方最新版为迎接新的学期,提升教师们的学术研究水平的重要举措。讲座由院长谭燕保教授主持,beat365官方最新版全体教师在线参加了此次讲座。

    任教授首先从宏观的视角提出了国家翻译能力和国际传播能力两个概念。她说,随着越来越多的专家学者研究翻译对国家软实力的贡献,国家翻译能力这个概念就应运而生了。此外,习近平总书记去年在“5.31讲话”中提出要加强国际传播能力建设,很多学者又开始关注翻译与传播的关系。因此,从个人翻译能力到国家翻译能力再到国际传播能力,这既体现了翻译在国家软实力提升中的重要作用,同时也为研究者们提供了新的研究视角和研究内容。任教授用图例进一步阐释了两个概念的内涵。她指出,国家翻译能力的内涵非常丰富,包括翻译管理能力,翻译发展能力,翻译实践能力和翻译传播能力。在构建体系中,前两者为隐形能力而后两者则为显性能力。其中,翻译管理能力和翻译发展能力是互为促进的,两者共同服务于翻译实践能力和翻译传播能力。此外,任教授还给我们介绍了翻译能力指数的构建,用更加详实的数据说明了国家翻译能力与国家GDP以及国家软硬实力的相关性,再次论证了翻译是国家软实力建设中的重要部分。最后,任教授还从翻译传播这个概念出发,提供了很多有价值的研究内容,如:翻译国际传播路径,翻译的跨学科传播和翻译国际传播模式等。

    讲座结束后,谭院长提纲挈领地梳理了任教授的主要观点,非常认同翻译能力与传播能力之间的关系,并提出了新的看法。她说,如果翻译被认为是language beyond,那么,将它上升到传播的高度,应该可以被认为translation beyond。专家充分肯定了谭院长的说法并耐心回答了老师们的提问。讲座持续了近两个半小时,任教授的讲座高屋建瓴,内容宏大,极大地拓宽了老师们的学术视野,为翻译研究带来了新的视角。


    主讲人简介:

    文学博士、教授、博导,博士后合作导师;北京外国语大学高级翻译学院院长,北外翻译硕士专业学位教育专家委员会主任委员、北外国家翻译能力研究中心主任;国际大学翻译学院联合会(CIUTI)副主席;第四届1全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员;中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会副会长;全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员、中国翻译协会常务理事、中国译协口译委员会副主任;中国外文局、中国翻译协会重大翻译工作审评专家委员会委员;全国语言与术语标准化技术委员会委员;英文国际期刊Interpreting and Society: An Interdisciplinary Journal联合创始主编;SSCI 期刊Translation and Interpreting Studies编委,《中国翻译》期刊编委;教育部人文社科重点研究基地重大项目通讯鉴定专家,国家社科项目、中华学术外译项目通讯评审专家和成果鉴定专家。主持国家教材委重大委托专项项目、国家社科项目、教育部人文社科项目、省社科规划重点项目近20项。

    分享:
    Baidu
    sogou